|
Speaking
the Gospels: The Visual Program in Schaffhausen, Stadtbibliothek, Generalia
8
by ALISON
L. BERINGER, Emory University
Et respondens ihesus dixit iterum in parabolis eis dicens Simile factum
est regnum celorum homini regi qui fecit nuptias et cetera. these
words mark the beginning of a biblical pericope in a fourteenth-century
manuscript of the Klosterneuburger Evangelienwerk (Plate #1).
typical of the Evangelienwerk, they are immediately followed
by a German translation: Daz himelreich ist geleich worden einem manne
der seinem svn het ein hohzeit gemacht . . . . but the German translation
lacks the first phrase: it does not set the narrative frame of Christ
speaking to the apostles (eis) in parables and instead begins immediately
with the parable itself. the picture beside this pericope, though, is
of Christ preaching to three apostles. this unframed picture in the margin
visualizes the content of the missing Latin words and literally replaces
them: the picture, like the Latin words, provides the setting for the
parable. In this illustrated manuscript, the translation between media—textual
to pictorial—replaces the need for a vernacular linguistic translation.
the picture here is the vernacular translation of the words of the Latin
incipit.
|
|