|
Isidore's Etymologiae and the Canterbury Aldhelm Scholia
Philip G. Rusche, University
of Nevada, Las Vegas
As an encyclopedia of classical and medieval learning, Isidore's Etymologiae
was one of the central and most indispensable works in a medieval library.
Shortly after Isidore's death in 636 A.D., Braulio, Bishop of Saragosa,
edited and divided the text into 20 books containing sections on subjects
such as the seven liberal arts, medicine, law, computus, the Bible and
the church, language, mankind and animals, the earth and the heavens,
rocks and minerals, plants and agriculture, warfare, ships, clothing,
and food. The work quickly spread outside of Spain, and it became the
standard reference work for vocabulary on any of the subjects listed above.
By the middle of the century it was already known in Ireland, and by the
end it was known in England, where it was used by both Aldhelm and Bede,
among others. No doubt one of the primary attractions this text had for
the Irish and Anglo-Saxons as non-Romance speakers was that it presented
its information primarily in linguistic form by discussing the meanings
of Latin words and their component parts. Its concentration on the definitions
of Latin words made it an important source of information on Latin lexicography,
and it was thus used frequently by creators of glossaries, especially
those laid out by subject matter, such as the Second Cleopatra Glossary,
the Brussels Glossary, and the Antwerp-London Glossary. The Etymologiae
was also one of the major sources for the scholars and teachers who added
glosses and scholia in the margins of literary texts—not only those
by authors such as Aldhelm, who used the Etymologiae himself
as a source for lexical variation characteristic of his literary style,
but also texts like the Bible or by Classical authors who often wrote
of material objects or places unfamiliar to an Anglo-Saxon audience. These
glosses and scholia were then copied together with the text into new manuscripts
or excerpted into glossaries, and in the process they were frequently
edited or altered. An examination of these glosses as they appear in different
manuscripts produced in different periods should reveal not only how influential
the Etymologiae was in the exposition of such texts, but also how the
use of the text changed according to differing tastes in Anglo- Saxon
literary criticism. As a brief introduction to such a study, I look at
some of the ways in which these Isidorian glosses appear in Anglo-Saxon
manuscripts from Canterbury, and some of the reasons for the different
forms the glosses take. After a brief introduction on some of these differences
as they appear in glosses on Aldhelm's Enigmata and the Gospels, I focus
on the glosses in the tenth- and eleventh-century manuscripts of Aldhelm's
De virginitate and the Third Cleopatra Glossary. Not only do the Latin
glosses in these manuscripts show a heavy debt to Isidore, but even the
Old English ones can frequently be shown to originate not as translations
of the text but, rather, as translations of original Latin glosses taken
from the Etymologiae.
|
|